| Latim | Versão em Português |
|---|
| Miserere mei, Deus: secundum magnam misericordiam tuam. | Tem piedade de mim, ó Deus, por teu amor! |
| Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam. | Apaga minhas transgressões, por tua grande compaixão! |
| Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me. | Lava-me inteiro da minha iniquidade e purifica-me do meu pecado! |
| Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: | Pois reconheço minhas transgressões; |
| et peccatum meum contra me est semper. | e diante de mim está sempre meu pecado; |
| Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: | pequei contra ti, contra ti somente, pratiquei o que é mau aos teus olhos. |
| ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. | Tens razão, portanto, ao falar, e tua vitória se manifesta ao julgar. |
| Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: | Eis que eu nasci na iniquidade, |
| et in peccatis concepit me mater mea. | minha mãe concebeu-me no pecado. |
| Ecce enim veritatem dilexisti: | Eis que amas a verdade no fundo do ser, |
| incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi. | e me ensinas a sabedoria no segredo. |
| Asperges me hysopo, et mundabor: | Purifica meu pecado com hissopo e ficarei puro, |
| lavabis me, et super nivem dealbabor. | lava-me, e ficarei mais branco do que a neve. |
| Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: | Faze-me ouvir o júbilo e a alegria, |
| et exsultabunt ossa humiliata. | e dancem os ossos que esmagaste. |
| Averte faciem tuam a peccatis meis: | Esconde a tua face dos meus pecados |
| et omnes iniquitates meas dele. | e apaga minhas iniquidades todas. |
| Cor mundum crea in me, Deus: | Ó Deus, cria em mim um coração puro, |
| et spiritum rectum innova in visceribus meis. | renova um espírito firme no meu peito; |
| Ne proiicias me a facie tua: | não me rejeites para longe de tua face. |
| et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. | não retires de mim teu santo espírito. |
| Redde mihi laetitiam salutaris tui: | Devolve-me o júbilo da tua salvação |
| et spiritu principali confirma me. | e que um espírito generoso me sustente. |
| Docebo iniquos vias tuas: | Ensinarei teus caminhos aos rebeldes, |
| et impii ad te convertentur. | para que os pecadores voltem a ti. |
| Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae: | Livra-me do sangue, ó Deus, meu Deus Salvador |
| et exsultabit lingua mea justitiam tuam. | e minha língua aclamará tua justiça. |
| Domine, labia mea aperies: | Ó senhor, abre meus lábios, |
| et os meum annuntiabit laudem tuam. | e minha língua aclamará tua justiça |
| Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: | Pois tu não queres sacrifício |
| holocaustis non delectaberis. | e um holocausto não te agrada. |
| Sacrificium Deo spiritus contribulatus: | Sacrifício a Deus é espírito contrito, |
| cor contritum, et humiliatum, Deus, non despicies. | coração contrito e esmagado, ó Deus, tu não desprezas. |
| Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion: | Faze o bem a Sião, por teu favor |
| ut aedificentur muri Ierusalem. | reconstrói as muralhas de Jerusalém. |
| Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes, et holocausta: | Então te agradarás dos sacrifícios de justiça — holocaustos e ofertas totais — |
| tunc imponent super altare tuum vitulos. | e em teu altar se oferecerão novilhos. |